Vreau sa deschid o agentie de traduceri

Domeniul de traduceri este o piata care poate produce un profit considerabil. Cu toate acestea, majoritatea companiilor de traduceri nu reusesc sa depaseasc un plafon al profitului de 1500 de euro pe luna. Mai mult de atat, 17 milioane de euro sunt pierduti de piata de traduceri din Romania in fiecare an.

Foarte multi traducatori deschid un birou de traducere, fara sa aiba cunostinte de management sau de marketing. In randurile urmatoare va vom oferi cateva elemente esentiale, care va vor fi de folos, atunci veti dori sa deschideti propriul birou de traduceri.

Cu toate ca piata de traduceri ofera foarte mult potential, companiile de traduceri nu sunt cele mai profitabile din tara. Valoarea domeniului de traduceri este de 18 milioane de euro. Dupa cum vedeti si dumneavoastra nu este o piata senzational de mare. Cu toate acestea sunt firme de traduceri, care cu greu produc un profit de 1500 de euro pe luna. De asemeni, tot in acelasi domeniu sunt birouri de traduceri, care fac zeci de mii de euro lunar.

Cum pot avea profit cu biroul de traduceri?

Primul element care trebuie urmarit, atunci cand deschideti agentia de traduceri este plasamentul. Spre exemplu, un birou de traduceri din orasul Bucuresti, poate deveni mult mai repede profitabil fata de unul din Buzau.

Plasati agentia de traduceri in locuri cu vad comercial

Agentia de traduceri va trebui sa fie in locuri in care vin clienti si in locuri cu vizibilitate catre clientela. De aceea, trebuie sa urmariti zonele care au foarte multe institutii. Vedeti in ce cartiere sunt concentrate cei mai multi cetateni straini. De asemeni, aflati care sunt cartierele care ofera vizibilitate catre companii.
Din momentul in care ati urmarit toate aceste criterii, veti fi cu un mare pas inaintea concurentei.

Nu urmariti zonele unde se afla foarte multe agentii de traduceri

Nimic nu este mai rau decat fenomenul de canibalizare in economie. Lupta pentru clienti este ca un meci de box. Nu va trebui sa intri in ring, decat pe baza unui plan bine pus la punct. Zonele in care sunt foarte multe agentii de traduceri, nu sunt benefice pentru compania dumneavoastra. Din aceasta lupta nu poate iesi un singur castigator. Si desigur, daca iese un singur castigator, aceea va fi o victorie in care campionul iese extrem de mototolit. Deci, evitati sa transformati din agentia dumneavoastra de traduceri o taraba dintr-o piata mare.

Atrageti clientii din afara Romaniei

Marea problema a pietei de traduceri este ca nu isi fructifica intregul potential. Am mentionat in randurile anterioare, ca domeniul de traduceri pierde anual aproximativ 17 milioane de euro. Practic, aceasta suma de bani nu este pierduta. Ideea este ca nu este fructificata in totalitate.

Aproape toate agentiile de traduceri din Bucuresti se concentreaza doar asupra cetatenilor romani, care au domiciliul in tara noastra. Pe langa acestia, mai sunt atat cetatenii straini, care cauta servicii de traduceri. Si de asemeni, mai sunt romanii plecati la munca in strainatate.

De ce nu sunt fructificati cei 17 milioane de euro de piata de traduceri din Romania?

Promovarea serviciilor de traduceri se face doar in limba romana si doar in Romania. Daca procedeele de marketing ar include si un sistem de promovare in alte limbi straine, birourile de traduceri ar atrage ca si clienti pe cetatenii straini. De asemeni, daca agentiile de traduceri s-ar promova si in afara Romaniei, ar distribui serviciile lor si pentru persoanele care se afla la munca in strainatate.

Fiecare birou de traduceri va trebui sa analizeze potentialii clienti, pe care ii poate avea. Credeti-ne ca pe langa toti acestia enumerati de noi, mai sunt si companiile. In prezent, foarte multe firme din Romania sunt clienti pierduti de agentiile de traducere. Acestea externalizeaza toate serviciile de traducere catre companiile din strainatate.

Pentru a obtine cat mai multi clienti, va trebui ca agentia de traducere sa se orienteze si catre aceasta piata. Dupa cum am mentionat si in randurile de mai sus, este o piata de 17 milioane de euro. Toti acesti clienti exista in portofoliul companiilor din afara tarii noastre. Ei ar fi putut mult mai usor sa colaboreze cu firmele din Romania.

Ca sa intelegeti mai bine, pretul unei traduceri din limba engleza in limba romana costa in Romania 30 de Ron pe pagina. In afara tarii noastre, acesta este de 100 de Ron. Dupa cum vedeti si dumneavoastra, este o diferenta de 3 ori mai mare. Toata suma de bani mentionata de noi mai sus este irosita de firmele noastre de traduceri. Clientii respectivi ar fi putut extrem de usor sa aleaga companiile noastre.

Oricare dintre acest clienti ar fi ales pachete de traduceri de 3 ori mai ieftine.

Faceti cursuri de management si de marketing

Marea majoritate a birourilor de traducere sunt coordonate si administrate de catre traducatori. Foarte putini dintre acestia sunt calificati pentru a administra un business. Si da: Biroul de traduceri este un business si poate deveni o afacere destul de profitabila, daca este manageriat cum trebuie.

Ca sa intelegeti mai bine, nu se poate administra o echipa fara sa ai informatii de management. De asemeni, nu se pot delega sarcini fara sa ai informatii de management. Va fi foarte greu sa preiei clienti si sa faci o baza consistenta de traducatori, daca nu ai informatii de management. Toate acestea se obtin prin cursuri.

Ca si administrator al biroului de traduceri, va trebui sa inveti toate aceste informatii. Informatiile obtinute nu vor trebui sa fie preluata prin cursuri platite. Ele se gasesc destul de usor pe internet si pot fi invatate la fel de usor.

Ideea este ca, traducatorii care isi fac curajul sa deschida biroul de traducere, raman la nivelul de traducator. Marea problema este ca situatia se schimba, iar din momentul in care a iesit certificatul de inregistrare al firmei, esti deja antreprenor.

Invatarea notiunilor de marketing, te va ajuta extrem de mult in afacerea ta de traduceri

Orice administrator al unei companii va trebui sa stie notiunile de baza de marketing. La fel va trebui facut si in domeniul traducerilor. Trebuie sa cunosti conceptul de Optimizare Seo si la ce ajuta. De asemeni, va trebui sa stii cum te va ajuta in obtinerea clientilor, o campanie de Google Adwords. Trebuie sa stii care sunt canalele online, ce te ajuta la obtinerea de noi clienti si la sporirea brand-ului pe internet.

Trebuie sa cunosti toate aceste informatii. Dar, sa nu exageram. Nu ai cum sa le stii cu lux de amanunt. Pana la urma, tu esti coordonatorul afacerii tale. Nu esti webmaster sau un profesionist, care se ocupa cu acest domeniu de activitate. Cu toate acestea, trebuie sa cunosti notiunile basic. In acest fel, vei stii pentru ce anume platesti.

Ati vazut in acest articol, ce trebuie analizat atunci cand doriti sa deschideti un birou de traduceri. Va multumim ca ati ajuns cu noi pana la sfarsti!

Leave a Reply